Skocz do zawartości

ADR "na wesoło" ...


Jacdiag

Rekomendowane odpowiedzi

ADR – przepisy międzynarodowe w krajowym standardzie?

2009-09-06

 

Ten rok jest wyjątkowy. Po raz pierwszy tak wcześnie, już 19 lutego 2009 r ukazał się dziennik ustaw, w którym ukazało się oświadczenie rządowe o przyjęciu nowej wersji umowy ADR.

Jednak czy szybko znaczy dobrze? Okazuje się że niestety nie. Użytkownik ADR może dojść do wniosku, że brak w Polsce osoby, która by z poziomu „urzędowego” potrafiła skoordynować i poprowadzić proces tworzenia tego prawa. Jak wynika z dostępnych informacji za poszczególne części odpowiadają różne urzędy, które tłumacząc fragmenty tej umowy nie patrzą się na to co robią inni. Drobny przykład.Wyposażenie kierowcy przewożącego towary niebezpieczne pojawia się w przepisach dwa razy. Po pierwsze w przepisie odnośnie dokumentacji (instrukcje pisemne dla kierowców – dział 5.4.3), a po drugie w części poświęconej obowiązkowemu wyposażeniu. W przepisie 5.4.3 wystąpiło słowo „łopata”, a w 8.1.5.3„szufla”. Czym się jedno od drugiego różni?

To rozstrzygnie kontrola na drodze..... naszym zdaniem szufla służy do szuflowania a łopata do … łopatologi.

 

Braki i nieprawidłowości … czyli trochę śmieszno i trochę straszno

Poniższe opracowanie prezentuje najważniejsze zauważone braki i nieprawidłowości z pominięciem błędów ortograficznych – które niestety wystąpiły w znacznej ilości. Opracowanie powstało w ramach współpracy naszej redakcji z producentem oprogramowania ADR Info.

Zacznijmy jednak z humorem.

W tekście oficjalnym w nowym wzorze instrukcji pisemnej dla kierowcy (przepis 5.4.3.4) na stronie drugiej (strona 287 tomu II wydawnictwa) w pozycji „Wskazówki dodatkowe” przy towarach oznaczonych nalepkami 2.1 (gazy palne) umieszczono zdanie: „Unikać zagłębień Tereniu”. Chyba ogłosimy konkurs – dla zwycięzcy możemy zasponsorować skrzynkę „towarów niebezpiecznych” powszechnego użycia.Pytania będą dwa. Po pierwsze o jaką „Terenie” chodzi?

Czy ktoś zna jej adres? Po drugie – jakich zagłębień ma ona unikać. .....

 

Kolejne pytanie – jak to jest możliwe, że tekst instrukcji pisemnych dla kierowcy wysłany przez polski Rząd do Sekretariatu ONZ jest tekstem innym, niż opublikowany w oficjalnym dzienniku ustaw.

 

Zapomniano też o tym, że ADR czasem aktualizowany jest pomiędzy okresami dwuletnimi.

Przykładowo zgodnie z dokumentem ECE/TRANS/185/Corr.1 nie wykreślono przy przepisach odnośnie stosowania cystern przenośnych frazy "klas 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 i 9". Zmiana ta nie została uwzględniona w załączniku do Dz.U. nr 99 poz. 667 z dnia 5 czerwca 2007r oraz w „nowej” wersji ADR 2009. Jaki jest wynik? Otóż mamy 2 towary (UN 0331 i UN 0332), które jako materiały klasy 1 (materiały wybuchowe) mogą być przewożone w cysternach(cysternach przenośnych), lecz nie da się tego zrobić gdyż polski ADR nie dopuszcza cystern przenośnych w tym zakresie. Można je stosować do materiałów innych klas ale do materiałów wybuchowych. Możemy mieć (uzasadniony) żal. Jako redakcja „Towarów Niebezpiecznych” w kwietniu 2007 r. złożyliśmy propozycje współpracy przy tłumaczeniu oraz redakcji tekstu ADR. Nie dostaliśmy żadnej konkretnej odpowiedzi więc rozumiem, że propozycja została odrzucona. Z tego względu pozwalamy sobie wytykać błędy powodujące nie tylko ośmieszenie systemu tworzenia prawa w Polsce, lecz również nie pozostające bez skutku na praktykę przedsiębiorców.

Co ciekawe, polski tekst zmienił przeszło 100 nazw przewozowych towarów niebezpiecznych. Z jakiego powodu - a czemu nie! Tak jest lepiej. W ADR znajdujemy też bardzo wiele dodatkowych„atrakcji”. Pozwolimy sobie zacytować je w całości:

 

Przepis3.5.3.1 (a) opis testu zrzutu na swobodny spadek z wysokości 1, 8 m na sztywną poziomą niesprężynującą powierzchnię. Dotychczas (ADR 2007) był test na swobodny spadek. Teraz musimy zrzucić na swobodny spadek. Nowa definicja jest do przyjecia ale … jak zrozumieć następujacy zapis:

(ii) Jeżeli próbka ma kształt bębna, to powinna być zrzucana (…) w każdej z następujących orientacji: - poprzecznie na górny wątor, przy czym środek ciężkości powinien być położony bezpośrednio powyżej punktu uderzenia. A czy jest możliwy poniżej?

W wersji angielskiej ADR chodzi o to, aby punkt ciężkości leżał na linii prostopadłej do płaszczyzny uderzenia.

 

Tłumaczącym ADR musimy też chyba przyznać stypendium na zakup odpowiednich słowników.

W przepisie3.5.6 angielski zwrot „bill of lading” czyli morski list przewozowy (konosament)

został przetłumaczony jako "rachunek za załadunek" !!!

 

Kolejny przepis - 5.3.2.2.5. Brzmi to następująco: „Jeżeli tablica barwy pomarańczowej jest przymocowana do tablicy składanej, powinna ona być zabezpieczona w sposób uniemożliwiający jej zaginanie lub obluzowanie się podczas transportu (szczególnie na skutek uderzeń lub niezamierzonych zdarzeń)”. W oryginale chodzi o zabezpieczenie tablic z wymiennymi numerami a tymczasem polskie tłumaczenie zobowiązuje kierujących do mocowania tablicy z numerami do tablicy składanej.

Dodatkowo w przepisach odnośnie oznakowania materiałów przewożonych w podwyższonej temperaturze (5.3.6) napisano, że "pojazdy powinny spełniać wymagania 2.2.9.1.10". Czyli należy zakwalifikować pojazdy! Pomyłka jest oczywista nie chodzi o pojazdy lecz o materiały – drobna, lecz istotna rózżnica.

 

ADR 2009 wymaga tłumaczenia z polskiego na „nasze”. Jednym z bardziej "kosztownych" przepisów ojazuje się tłumaczenie przepisu 5.4.3 Instrukcje pisemne, w którym jest brak spójności nomenklaturyz przepisami działu 8.1.5. W czesci 5 wystąpiło słowo „łopata”, a w 8.1.5.3jest „szufla” – przypisy a i c odwołują się do klas, powinny do nalepek. Tyle uwag na początek.

 

Podsumowując, czytelnicy powinny uwzględniać „mutatis mutandis” (patrz 5.3.5 ADR) w zakresie rozumienia ADR.

 

Marek Różycki

 

http://blog.etransport.pl/adr.edu/publikacja,43,adr_8211_przepisy_miedzynarodowe_w_krajowym_standardzie.html

 

:shock:

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

To jest kolejny przykład tworzenia prawa jak za czasów zaborów. My wiemy lepiej co wam jest dobre. Kiedy wreszcie prawodawcy zrozumieją, że poszczególne przepisy powinny być opracowywane wespół z tymi co mają je wykonywać, a nie narzucone przez niemających bladego pojęcia urzędników.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.