Jacdiag Napisano 30 Czerwiec 2016 Share Napisano 30 Czerwiec 2016 ADR – przepisy międzynarodowe w krajowym standardzie?2009-09-06 Ten rok jest wyjątkowy. Po raz pierwszy tak wcześnie, już 19 lutego 2009 r ukazał się dziennik ustaw, w którym ukazało się oświadczenie rządowe o przyjęciu nowej wersji umowy ADR. Jednak czy szybko znaczy dobrze? Okazuje się że niestety nie. Użytkownik ADR może dojść do wniosku, że brak w Polsce osoby, która by z poziomu „urzędowego” potrafiła skoordynować i poprowadzić proces tworzenia tego prawa. Jak wynika z dostępnych informacji za poszczególne części odpowiadają różne urzędy, które tłumacząc fragmenty tej umowy nie patrzą się na to co robią inni. Drobny przykład.Wyposażenie kierowcy przewożącego towary niebezpieczne pojawia się w przepisach dwa razy. Po pierwsze w przepisie odnośnie dokumentacji (instrukcje pisemne dla kierowców – dział 5.4.3), a po drugie w części poświęconej obowiązkowemu wyposażeniu. W przepisie 5.4.3 wystąpiło słowo „łopata”, a w 8.1.5.3„szufla”. Czym się jedno od drugiego różni? To rozstrzygnie kontrola na drodze..... naszym zdaniem szufla służy do szuflowania a łopata do … łopatologi. Braki i nieprawidłowości … czyli trochę śmieszno i trochę straszno Poniższe opracowanie prezentuje najważniejsze zauważone braki i nieprawidłowości z pominięciem błędów ortograficznych – które niestety wystąpiły w znacznej ilości. Opracowanie powstało w ramach współpracy naszej redakcji z producentem oprogramowania ADR Info. Zacznijmy jednak z humorem. W tekście oficjalnym w nowym wzorze instrukcji pisemnej dla kierowcy (przepis 5.4.3.4) na stronie drugiej (strona 287 tomu II wydawnictwa) w pozycji „Wskazówki dodatkowe” przy towarach oznaczonych nalepkami 2.1 (gazy palne) umieszczono zdanie: „Unikać zagłębień Tereniu”. Chyba ogłosimy konkurs – dla zwycięzcy możemy zasponsorować skrzynkę „towarów niebezpiecznych” powszechnego użycia.Pytania będą dwa. Po pierwsze o jaką „Terenie” chodzi? Czy ktoś zna jej adres? Po drugie – jakich zagłębień ma ona unikać. ..... Kolejne pytanie – jak to jest możliwe, że tekst instrukcji pisemnych dla kierowcy wysłany przez polski Rząd do Sekretariatu ONZ jest tekstem innym, niż opublikowany w oficjalnym dzienniku ustaw. Zapomniano też o tym, że ADR czasem aktualizowany jest pomiędzy okresami dwuletnimi. Przykładowo zgodnie z dokumentem ECE/TRANS/185/Corr.1 nie wykreślono przy przepisach odnośnie stosowania cystern przenośnych frazy "klas 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 i 9". Zmiana ta nie została uwzględniona w załączniku do Dz.U. nr 99 poz. 667 z dnia 5 czerwca 2007r oraz w „nowej” wersji ADR 2009. Jaki jest wynik? Otóż mamy 2 towary (UN 0331 i UN 0332), które jako materiały klasy 1 (materiały wybuchowe) mogą być przewożone w cysternach(cysternach przenośnych), lecz nie da się tego zrobić gdyż polski ADR nie dopuszcza cystern przenośnych w tym zakresie. Można je stosować do materiałów innych klas ale do materiałów wybuchowych. Możemy mieć (uzasadniony) żal. Jako redakcja „Towarów Niebezpiecznych” w kwietniu 2007 r. złożyliśmy propozycje współpracy przy tłumaczeniu oraz redakcji tekstu ADR. Nie dostaliśmy żadnej konkretnej odpowiedzi więc rozumiem, że propozycja została odrzucona. Z tego względu pozwalamy sobie wytykać błędy powodujące nie tylko ośmieszenie systemu tworzenia prawa w Polsce, lecz również nie pozostające bez skutku na praktykę przedsiębiorców. Co ciekawe, polski tekst zmienił przeszło 100 nazw przewozowych towarów niebezpiecznych. Z jakiego powodu - a czemu nie! Tak jest lepiej. W ADR znajdujemy też bardzo wiele dodatkowych„atrakcji”. Pozwolimy sobie zacytować je w całości: Przepis3.5.3.1 (a) opis testu zrzutu na swobodny spadek z wysokości 1, 8 m na sztywną poziomą niesprężynującą powierzchnię. Dotychczas (ADR 2007) był test na swobodny spadek. Teraz musimy zrzucić na swobodny spadek. Nowa definicja jest do przyjecia ale … jak zrozumieć następujacy zapis: (ii) Jeżeli próbka ma kształt bębna, to powinna być zrzucana (…) w każdej z następujących orientacji: - poprzecznie na górny wątor, przy czym środek ciężkości powinien być położony bezpośrednio powyżej punktu uderzenia. A czy jest możliwy poniżej? W wersji angielskiej ADR chodzi o to, aby punkt ciężkości leżał na linii prostopadłej do płaszczyzny uderzenia. Tłumaczącym ADR musimy też chyba przyznać stypendium na zakup odpowiednich słowników. W przepisie3.5.6 angielski zwrot „bill of lading” czyli morski list przewozowy (konosament) został przetłumaczony jako "rachunek za załadunek" !!! Kolejny przepis - 5.3.2.2.5. Brzmi to następująco: „Jeżeli tablica barwy pomarańczowej jest przymocowana do tablicy składanej, powinna ona być zabezpieczona w sposób uniemożliwiający jej zaginanie lub obluzowanie się podczas transportu (szczególnie na skutek uderzeń lub niezamierzonych zdarzeń)”. W oryginale chodzi o zabezpieczenie tablic z wymiennymi numerami a tymczasem polskie tłumaczenie zobowiązuje kierujących do mocowania tablicy z numerami do tablicy składanej. Dodatkowo w przepisach odnośnie oznakowania materiałów przewożonych w podwyższonej temperaturze (5.3.6) napisano, że "pojazdy powinny spełniać wymagania 2.2.9.1.10". Czyli należy zakwalifikować pojazdy! Pomyłka jest oczywista nie chodzi o pojazdy lecz o materiały – drobna, lecz istotna rózżnica. ADR 2009 wymaga tłumaczenia z polskiego na „nasze”. Jednym z bardziej "kosztownych" przepisów ojazuje się tłumaczenie przepisu 5.4.3 Instrukcje pisemne, w którym jest brak spójności nomenklaturyz przepisami działu 8.1.5. W czesci 5 wystąpiło słowo „łopata”, a w 8.1.5.3jest „szufla” – przypisy a i c odwołują się do klas, powinny do nalepek. Tyle uwag na początek. Podsumowując, czytelnicy powinny uwzględniać „mutatis mutandis” (patrz 5.3.5 ADR) w zakresie rozumienia ADR. Marek Różycki http://blog.etransport.pl/adr.edu/publikacja,43,adr_8211_przepisy_miedzynarodowe_w_krajowym_standardzie.html Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
adam1501 Napisano 1 Lipiec 2016 Share Napisano 1 Lipiec 2016 To jest kolejny przykład tworzenia prawa jak za czasów zaborów. My wiemy lepiej co wam jest dobre. Kiedy wreszcie prawodawcy zrozumieją, że poszczególne przepisy powinny być opracowywane wespół z tymi co mają je wykonywać, a nie narzucone przez niemających bladego pojęcia urzędników. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.