janmarek Napisano 24 Grudzień 2008 Share Napisano 24 Grudzień 2008 ale ja osobiście pomimo niedawnej rocznicy diagnostycznej wole orginały niż tłumaczenia To musisz znać dużo języków, bo jak bez tłumaczenia będziesz wiedział cz to jest np.mały samochód cięrzarowy(co jest dopuszczalne we Francji) czy inny np. specjalnylub osobowy. Miałem na pierwszym przeglądzie Renault Megan który był samochodem cięrzarowym,lalbo Volswagena Transportera który miał przegrodę i był osobowy. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Jackow Napisano 24 Grudzień 2008 Share Napisano 24 Grudzień 2008 Tłumaczenie choćby po to aby uniknąć takich bolączek: http://www.norcom.com.pl/nowe_forum/viewtopic.php?p=49262#49262 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
blakop Napisano 24 Grudzień 2008 Share Napisano 24 Grudzień 2008 A co Ci da przetłumaczenie jakiegoś zwrotu w zagr. DR w stylu "niewielki samochód dostawczy" albo coś podobnego? Natomiast nie przesadzajmy - większość innych oznaczeń jest dość schematyczna i jeśli ktoś robi w tym parę lat to tłumacz jest zbędny w praktyce w mojej ocenie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.